Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

poco hay que se puede tragar con la última boqueada

  • 1 poco hay que se puede tragar con la última boqueada

    Испанско-русский универсальный словарь > poco hay que se puede tragar con la última boqueada

  • 2 Перед смертью не надышишься.

    Poco hay que se puede tragar con la última boqueada.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Перед смертью не надышишься.

  • 3 смерть

    смерть
    morto.
    * * *
    ж.
    1) muerte f, fallecimiento m; defunción f ( кончина)

    есте́ственная смерть — muerte natural

    внеза́пная (скоропости́жная) смерть — muerte súbita

    наси́льственная смерть — muerte violenta (a mano airada)

    клини́ческая смерть — muerte clínica

    гражда́нская смерть — muerte civil

    свиде́тельство о смерти — partida de defunción

    бле́дный как смерть — pálido como la muerte

    до са́мой смерти — hasta la muerte

    ме́жду жи́знью и смертью — entre la vida y la muerte

    вопро́с жи́зни и смерти — cuestión de vida o muerte

    быть при́ смерти — estar a la muerte

    быть на волосо́к от смерти — estar a las puertas de la muerte

    умере́ть свое́й смертью — morir de muerte natural

    пасть смертью хра́брых — morir (caer) como un héroe

    спасти́ от ве́рной смерти — salvar de una muerte segura

    2) в знач. нареч. прост. ( очень) de muerte

    (мне) смерть как ску́чно — (tengo) un aburrimiento de muerte, me muero de aburrimiento

    (мне) смерть как хо́чется — me muero (por), tengo unas ganas de muerte (de)

    ••

    не на жизнь, а на смерть — a muerte

    вы́рваться из лап смерти — volver de la muerte a la vida

    напу́ганный до́ смерти — más muerto que vivo

    пе́ред смертью не нады́шишься погов.poco hay que se puede tragar con la última boqueada

    тебя́ то́лько за смертью посыла́ть шутл. — tienes mucha cachaza, eres de los que se van muriendo

    двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть погов.sólo una vez muere el hombre

    * * *
    ж.
    1) muerte f, fallecimiento m; defunción f ( кончина)

    есте́ственная смерть — muerte natural

    внеза́пная (скоропости́жная) смерть — muerte súbita

    наси́льственная смерть — muerte violenta (a mano airada)

    клини́ческая смерть — muerte clínica

    гражда́нская смерть — muerte civil

    свиде́тельство о смерти — partida de defunción

    бле́дный как смерть — pálido como la muerte

    до са́мой смерти — hasta la muerte

    ме́жду жи́знью и смертью — entre la vida y la muerte

    вопро́с жи́зни и смерти — cuestión de vida o muerte

    быть при́ смерти — estar a la muerte

    быть на волосо́к от смерти — estar a las puertas de la muerte

    умере́ть свое́й смертью — morir de muerte natural

    пасть смертью хра́брых — morir (caer) como un héroe

    спасти́ от ве́рной смерти — salvar de una muerte segura

    2) в знач. нареч. прост. ( очень) de muerte

    (мне) смерть как ску́чно — (tengo) un aburrimiento de muerte, me muero de aburrimiento

    (мне) смерть как хо́чется — me muero (por), tengo unas ganas de muerte (de)

    ••

    не на жизнь, а на смерть — a muerte

    вы́рваться из лап смерти — volver de la muerte a la vida

    напу́ганный до́ смерти — más muerto que vivo

    пе́ред смертью не нады́шишься погов.poco hay que se puede tragar con la última boqueada

    тебя́ то́лько за смертью посыла́ть шутл. — tienes mucha cachaza, eres de los que se van muriendo

    двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть погов.sólo una vez muere el hombre

    * * *
    n
    1) gener. defunción (кончина), expiración, fallecimiento, fenecimiento, paso, óbito, fin, muerte, partida
    3) simpl. (î÷åñü) de muerte
    4) Ecuad. pelada

    Diccionario universal ruso-español > смерть

  • 4 смерть

    ж.
    есте́ственная смерть — muerte natural
    внеза́пная (скоропости́жная) смерть — muerte súbita
    наси́льственная смерть — muerte violenta (a mano airada)
    клини́ческая смерть — muerte clínica
    гражда́нская смерть — muerte civil
    свиде́тельство о смерти — partida de defunción
    бле́дный как смерть — pálido como la muerte
    до са́мой смерти — hasta la muerte
    ме́жду жи́знью и смертью — entre la vida y la muerte
    вопро́с жи́зни и смерти — cuestión de vida o muerte
    быть при́ смерти — estar a la muerte
    быть на волосо́к от смерти — estar a las puertas de la muerte
    умере́ть свое́й смертью — morir de muerte natural
    пасть смертью хра́брых — morir (caer) como un héroe
    спасти́ от ве́рной смерти — salvar de una muerte segura
    2) в знач. нареч. прост. ( очень) de muerte
    (мне) смерть как ску́чно — (tengo) un aburrimiento de muerte, me muero de aburrimiento
    (мне) смерть как хо́чется — me muero (por), tengo unas ganas de muerte (de)
    ••
    не на жизнь, а на смерть — a muerte
    вы́рваться из лап смерти — volver de la muerte a la vida
    напу́ганный до́ смерти — más muerto que vivo
    пе́ред смертью не нады́шишься погов.poco hay que se puede tragar con la última boqueada
    тебя́ то́лько за смертью посыла́ть шутл.tienes mucha cachaza, eres de los que se van muriendo
    двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть погов.sólo una vez muere el hombre

    БИРС > смерть

  • 5 надышаться

    твор. п.
    ••
    не нады́шится, не мо́жет надыша́ться ( на кого-либо) — tiene puestos los cinco sentidos (en alguien)
    пе́ред сме́ртью не нады́шишься погов.poco hay que se puede tragar con la última boqueada

    БИРС > надышаться

  • 6 надышаться

    твор. п.
    oler (непр.) vi, aspirar vi ( mucho)
    ••

    не нады́шится, не мо́жет надыша́ться ( на кого-либо) — tiene puestos los cinco sentidos (en alguien)

    пе́ред сме́ртью не нады́шишься погов.poco hay que se puede tragar con la última boqueada

    * * *
    v
    gener. aspirar (mucho), oler

    Diccionario universal ruso-español > надышаться

  • 7 перед смертью не надышишься

    Diccionario universal ruso-español > перед смертью не надышишься

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»